Форум » Обсуждение творчества (фики, клипы, фанарт) » Тгудности пегевода » Ответить

Тгудности пегевода

Лия1992: Я часто встречаю в комментариях к фику фразу вроде "спасибо за отличный перевод". А какие фики вам бы хотелось увидеть на русском языке? Давайте заливать сюда ссылки на хорошие англоязычные фанфики. А то ведь некоторые(и я в их числе, каюсь ) не читаю фанфиков на английском.

Ответов - 164, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Alasar: Mr. Joe пишет: Да прибудет с нами Macmillan English Dictionary... Джой, я чуть до смеха недосмеялась (с) Оксфордский не забудь, и Мультилекс тоже ничего))

Mr. Joe: Alasar *капризно* Macmillan - the best!

Alasar: Mr. Joe Я могу еще штук 5 приличных назвать. И Миллеровский будем одним из лучших.) Но спорить не буду.. Не дура с модером спорить))


Лия1992: Пользуюсь Collins уже 10 лет, ни разу не подвел

Loy Yver: Mr. Joe, Alasar, Лучше всего лонгмановский англо-английский.

Serenity S: Хотелось бы почитать на русском The moment it began (очень популярная вещица), но кто переводить-то будет? Mr. Joe пишет: Macmillan - the best! ппкс! )) Лия1992 пишет: Пользуюсь Collins уже 10 лет, ни разу не подвел С 5 лет? зы, за 10 лет он и устареть мог...

Alasar: Loy Yver Да, тоже отличный словарь. И Лингво - как неплохая мобильная версия. А еще Яндекс-словари забыли!)))

Loy Yver: Alasar, Угу. Например, мне на работе вполне хватает 10-й Лингво и промтовского словника — как ни странно, Лингво не слишком хорош для перевода технических текстов.

Mr. Joe: Promt - проклятье человечества! Честно говорю...

Лия1992: Serenity S Угу. с 5ти . Я воспользовалась толщиной словаря, чтобы дотянуться до полки с "Киндерами". Мне чуть- чуть не хватало

Alasar: Loy Yver Промтовский франц-русский хорош чрезвычайно. Но тоже иногда дурацкие вещи выдает.)) Лингво вообще имеет базовый, интермидиатовский уровень. Спец.лексики там не ахти как много.

Alasar: Mr. Joe Не смей обижать Промт! У меня он для семи языков стоит, очень удобно. Поиск - 5 секунд и готово.) Но всерьез я его не воспринимаю.. Как и многие эл.словари.)

Mr. Joe: Alasar , Ага. Для меня это была самая забавная программка на компе. Ну разве можно перевести: The wife's a nag and the kid's fucking up как: Моя жена - ворчание и ребенок, гребаный А уж фразы типа "- Мой сын веселый! - Я не веселый, я - би!!!" доводили до истерики. А еще Brad Pitt у него было Брад Питт, а просто Brad - Штифтик! Именно так. Любимым развлечением было вводить целиком тексты песен и читать получившиеся произведения мировой классики.

Alasar: Mr. Joe Я тоже так развлекаюсь)) Промту нужен прямой порядок слов. И еще по-дурацки то, что возможен только один вариант. Но для быстрого поиска забытого слова этот словарь очень даже неплох)

Loy Yver: Mr. Joe, Я говорила не о программе, а о словнике, который входит в стандартный пакет Promt.

Mr. Joe: Loy Yver О, пардон!

precissely: Loy Yver Longman forever Чтобы я без него делала, как бы переводила...

Loy Yver: precissely, Ага.

precissely: Loy Yver Кстати, я недавно разжилась еще лонгмановским словарем идиом, ммм, няка))) ЗЫ: драблик какой-нибудь и я могу перевести (Лойчег, бетить тебе придется ), ну или выправить перевод на соответсвие с оригиналом (сорри, по части русского это не ко мне)

Loy Yver: precissely, Если драбблик, то не вопрос. На большее, увы, я сейчас не способна. И так лежит два (или три, о господи!) бетинга и куча своих фиков, которые должно до ума все же довести, а времени не хватает.



полная версия страницы