Форум » Обсуждение творчества (фики, клипы, фанарт) » Тгудности пегевода » Ответить
Тгудности пегевода
Лия1992: Я часто встречаю в комментариях к фику фразу вроде "спасибо за отличный перевод". А какие фики вам бы хотелось увидеть на русском языке? Давайте заливать сюда ссылки на хорошие англоязычные фанфики. А то ведь некоторые(и я в их числе, каюсь ) не читаю фанфиков на английском.
Южный: Лия1992 Для начала не мешало бы найти пегеводчиков. Имеющих свободное вгемя.
Лия1992: Южный
Лия1992: Но ведь есть же на свете такие люди? . Значит, найдем. У мегя есть знакомые в этой обгасти.
AngelAin: Ну, допустим я могу переводить мини и миди фики, но только если они меня зацепят) И с английским и с временем у меня все нормально, только оч многое мне из англоязычного фандома не нравится. Давайте и правда кидать ссылки на хорошие фики. Может что-то и правда захочется перевести:)
Lady BlackHole: Я так рада, что появилась такая тема!!!! Недавно на глаза случайно попался один фик. Зацепило очень. Невероятно http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?l=0&fid=7771 Название оригинала: «Unbelievably» Автор: Danishgirl Переводчик: Zlobny_Suslik Авторский рейтинг: R Пейринг: ГГ/ДМ. Жанр: драма/роман. Саммари: А что если бы Гарри Поттер и Рон Уизли попали в Слизерин? И Золотое трио составили бы Поттер, Уизли и Драко Малфой? А Гермиона стала бы их любимой жертвой для насмешек и издевательств. Получилась бы совсем другая история. Ссылка на оригинал: http://www.fanfiction.net/s/1481169/1/ Разрешение на перевод получено Одна беда - продолжения нет. Последнее обновление - 19.02.06 В оригинале 14 глав. Я была бы несказано рада, если кого-то этот фанфик заинтересует и переведет до конца. (только надо с прежними переводчиками связаться)
Mr. Joe: Я, как учитель английского, мог бы что-нибудь пегевести. Пока не растерял интитутские знания. Желательно humor.
AngelAin: Если ко мне - это слеш, фемслеш и мини-джен. Из гета могу преварить только очень хорошо прописанные отношения семьи Малфоев и старшей четы Снейп. А вот на жанр мне в целом плевать, от юмора до БДСМ-ангста.
Лия1992: Lady BlackHole А ты знаешь, как с ними связаться?
Lady BlackHole: Нет. Но думаю, что можно написать письмо переводчику. E-mail: ZlobnySuslik@yandex.ru Пол: женский Проживает: Киев Личный сайт: http://www.diary.ru/~ZlobnySuslik/ Настоящее имя: Марина
Лия1992: Lady BlackHole Письмо отправила. Ждем-с ответа
Южный: Ну вот, преводчики появились. значит, появятся и фики. В добрый путь.
Лия1992: Южный Еще добавь- да прибудет с вами сила!
Lady BlackHole: Лия1992 пишет: Письмо отправила. Ждем-с ответа Быстро!!! Тоже буду ждать новостей. Уж больно хочеться дочитать этот фанфик до конца. Попытаюсь еще найти.
Lady BlackHole: Этот фанфик меня попросили перевести. Прочитала - очень понравился. Но с английским у меня трудности. Поэтому прибегаю к вашей помощи. Один галлеон в приданое. http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?l=0&fid=11929 -Я совершенно не намерена выходить замуж за этого… этого… хорька! – воскликнула она, уничтожающе косясь на Драко. Тот покраснел и открыл было рот, но отцовская ладонь на плече остановила его. Роман, гет, R, переведено глав: 5 Последнее обновление: 08.11.06 Данные о переводе Автор фанфика: Krissy Контакты автора: http://bunney.livejournal.com Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: A Dowry of a Single Galleon Источник: http://colouredgrey.contraveritas.com/viewstory.php?sid=273 Всего глав: 22. Переводчик: zzzluchka E-mail: karlusha2003@bk.ru Проживает: Москва Настоящее имя: Люда
AngelAin: А кто-нибудь за последнее время встречал какое-нибудь милое снарри или севлюц с ни-и-изким рейтингом? Чтобы романтика, поцелуи и влажные сцепленные ладошки? Не макси конешн, а то засну, но от одной до 40 страниц я думаю))) Никто не видел??
Mr. Joe: Lady BlackHole , О, гермидрака!
Южный: Лия1992 Нивапрос! Да пребудет с вами сила!
Mr. Joe: Южный , Да прибудет с нами Macmillan English Dictionary...
Lady BlackHole: Опасность в прошлом http://www.hogwartsnet.ru/fanf/printfic.php?l=0&fid=11551 Гарри наконец победил Волдеморта, и теперь у Пожирателей Смерти есть лишь один выход - сделать так, чтобы мальчик, который выжил никогда не рождался... Приключения, джен, PG, переведено глав: 2 Приостановлен Последнее обновление: 04.05.06 Всего 52 главы, включая эпилог и приквел. Данные о переводе Автор фанфика: Star Polaris Контакты автора: polaris_45@hotmail.com Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Dangers in the past Ссылка на фанфик: http://www.fanfiction.net/s/579544/1/ Переводчик: Леди Эльф E-mail: ell-lady@mail.ru Личный сайт: http://www.liveinternet.ru/users/ell_lady/ - мой дневник. Настоящее имя: Кира
Лия1992: Южный И с вами, о Учитель! Lady BlackHole Спасибо большое
Alasar: Mr. Joe пишет: Да прибудет с нами Macmillan English Dictionary... Джой, я чуть до смеха недосмеялась (с) Оксфордский не забудь, и Мультилекс тоже ничего))
Mr. Joe: Alasar *капризно* Macmillan - the best!
Alasar: Mr. Joe Я могу еще штук 5 приличных назвать. И Миллеровский будем одним из лучших.) Но спорить не буду.. Не дура с модером спорить))
Лия1992: Пользуюсь Collins уже 10 лет, ни разу не подвел
Loy Yver: Mr. Joe, Alasar, Лучше всего лонгмановский англо-английский.
Serenity S: Хотелось бы почитать на русском The moment it began (очень популярная вещица), но кто переводить-то будет? Mr. Joe пишет: Macmillan - the best! ппкс! )) Лия1992 пишет: Пользуюсь Collins уже 10 лет, ни разу не подвел С 5 лет? зы, за 10 лет он и устареть мог...
Alasar: Loy Yver Да, тоже отличный словарь. И Лингво - как неплохая мобильная версия. А еще Яндекс-словари забыли!)))
Loy Yver: Alasar, Угу. Например, мне на работе вполне хватает 10-й Лингво и промтовского словника — как ни странно, Лингво не слишком хорош для перевода технических текстов.
Mr. Joe: Promt - проклятье человечества! Честно говорю...
Лия1992: Serenity S Угу. с 5ти . Я воспользовалась толщиной словаря, чтобы дотянуться до полки с "Киндерами". Мне чуть- чуть не хватало
Alasar: Loy Yver Промтовский франц-русский хорош чрезвычайно. Но тоже иногда дурацкие вещи выдает.)) Лингво вообще имеет базовый, интермидиатовский уровень. Спец.лексики там не ахти как много.
Alasar: Mr. Joe Не смей обижать Промт! У меня он для семи языков стоит, очень удобно. Поиск - 5 секунд и готово.) Но всерьез я его не воспринимаю.. Как и многие эл.словари.)
Mr. Joe: Alasar , Ага. Для меня это была самая забавная программка на компе. Ну разве можно перевести: The wife's a nag and the kid's fucking up как: Моя жена - ворчание и ребенок, гребаный А уж фразы типа "- Мой сын веселый! - Я не веселый, я - би!!!" доводили до истерики. А еще Brad Pitt у него было Брад Питт, а просто Brad - Штифтик! Именно так. Любимым развлечением было вводить целиком тексты песен и читать получившиеся произведения мировой классики.
Alasar: Mr. Joe Я тоже так развлекаюсь)) Промту нужен прямой порядок слов. И еще по-дурацки то, что возможен только один вариант. Но для быстрого поиска забытого слова этот словарь очень даже неплох)
Loy Yver: Mr. Joe, Я говорила не о программе, а о словнике, который входит в стандартный пакет Promt.
Mr. Joe: Loy Yver О, пардон!
precissely: Loy Yver Longman forever Чтобы я без него делала, как бы переводила...
Loy Yver: precissely, Ага.
precissely: Loy Yver Кстати, я недавно разжилась еще лонгмановским словарем идиом, ммм, няка))) ЗЫ: драблик какой-нибудь и я могу перевести (Лойчег, бетить тебе придется ), ну или выправить перевод на соответсвие с оригиналом (сорри, по части русского это не ко мне)
Loy Yver: precissely, Если драбблик, то не вопрос. На большее, увы, я сейчас не способна. И так лежит два (или три, о господи!) бетинга и куча своих фиков, которые должно до ума все же довести, а времени не хватает.
Лия1992: Ой, нафлудили . Хотя я не против
Alasar: Лия1992 Это не флуд. Это рекомендации переводчикам)
precissely: Loy Yver, угу, больше драббла и я пока не могу (тоже лежит у меня уже фик). *пнув пяткой* Иди, пиши! Я про Хок еще хочу
Лия1992: Alasar О, тогда извиняюсь
Alasar: Лия1992 Как важно смотреть на проблему с разных сторон..))
Падающая Звезда: Serenity S пишет: Хотелось бы почитать на русском The moment it began (очень популярная вещица), но кто переводить-то будет? Читаю. Очень нравится. Сейчас прочла больше половины. Вот прочту до конца, а потом, наверно, таки попробую попереводить. Потому как почему-то очень хочется перевести. Если запал не иссякнет.
Serenity S: Падающая Звезда, а у меня что-то и читать его запал почти пропал; хотелось бы быстренько на русском прочитать, на инглише я ведь медленнее читаю (
Lady BlackHole: У меня небольшая просьба. Если кто-нибудь берется переводить фанфик, то можно сообщить здесь. А мы будем с нетерпением ждать главы.
Падающая Звезда: Serenity S Не, у меня запал читать уже точно не пропадёт. Хотя должна сказать, что он ещё не дописан: с тех пор появились 64 и 65 главы (очевидно, он будет не короче, чем "Год, какого ещё не бывало"). Но намерение переводить от этого никуда не делось. А ты его до какой главы прочитала?
vasalen: Кто бы мне подсказал, где лежат фики на японском. На Never too late запрос оставила, но они там месяцами в гостевую не заходят, как ясно из предыдущих постов. Всем была бы польза. Нашим фикридерам знакомство с японским творчеством, их фикрайтерам - расширение круга читателей. Мне - практика языковая, а то совсем чахну.
Падающая Звезда: vasalen Вот на фанфикшн.нет есть три штуки: http://www.fanfiction.net/book/Harry_Potter/3/0/6/1/0/0/0/0/0/1/
Serenity S: vasalen, не уверена, но, может, это мини-фики?)) Идёте в TREASURE, там есть NOVEL - :Snape+Lucius:, :Lucius x Snape:, :DREAM: (в дриме надо жать на синюю ссылку, а потом закрыть окошечко "запрос сценария" - у меня так) Всего 5 фиков я нарыла. Падающая Звезда, только несколько первых... Уж не знаю, но макси-миди-фики я больше на родном люблю. А вот мини, если хорошие, на языке оригинала мне больше нра. В реале мне вообще на инглише нравится только HP (может, даже потому, что я заметила - переводчики иногда немного лажают, некоторые тонкости не передают, да и эти имена...), да ещё пара книг отличной литературы...
vasalen: Serenity S Snape+Lucius:, :Lucius x Snape:, Так оно слеш, а принципиальный гетник. Ну, джен тоже ничего бывает. Но только изредка. Или когда + это джен, а когда х это слеш?
Mr. Joe: Lady BlackHole Я бы взялся за первую гермидраку.
Serenity S: vasalen Или когда + это джен, а когда х это слеш Вероятно, надо по содержанию посмотреть (я признаться, вообще снейполюц не лю) Но в картинках, когда "х", больше на слэш смахивает. А "dream"?
Lady BlackHole: Mr. Joe пишет: Я бы взялся за первую гермидраку. если имеешь ввиду "Невероятно", то я только за
Лия1992: Lady BlackHole Я жду ответа от переводчицы. Когда придет, сообщу)))
Lady BlackHole: Лия1992 Ок
Lady BlackHole: Декорус http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?l=0&fid=13764 В Драко течет кровь вейл. И Гарри Поттер сходит по нему с ума… Персонажи: Гарри Поттер, Драко Малфой Роман/ Юмор || слэш || R || Глав: 4 Последнее обновление: 23.09.06 Всего 16 глав Данные о переводе Автор фанфика: Arwen Applestone Контакты автора: arwenapplestone@excite.com Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Draco Decorus Ссылка на фанфик: http://www.fanfiction.net/s/1852925/1/ Переводчик: Regana&Zerinten E-mail: regana@bk.ru
Падающая Звезда: Товарищи, а что надо писать, когда посылаешь автору запрос с разрешением на перевод?
Loy Yver: Падающая Звезда, Здороваетесь, представляетесь, пишете, что фэн, что прочитали фик и впали в неконтролируемый экстаз, да такой, что просто спите и видите, как переводите фик. Потом просите конкретно разрешения. Если дают, то вперед, если нет, то лучше не вывешивать, даже если перевод уже сделан. Фэндома — деревня маленькая, может выйти конфуз. По собственному опыту в двух фэндомах знаю, что все 50/50.
Южный: Падающая Звезда Вот здесь есть примерный образец: http://www.fanrus.com/mast/letter.php
Падающая Звезда: Loy Yver А что, могут и не разрешить???
Loy Yver: Падающая Звезда, Вполне.
Падающая Звезда: Loy Yver А по какой причине?
precissely: Падающая Звезда например, автор не знает языка и пишет, что не в состоянии проконтролировать качество превода. А вдруг вы плохо свою работу выполнили, а ему стыдно будет имя свое видеть)))
vasalen: precissely Кошмар, как тогда вообще хоть кто-то разрешение дает, можно подумать, что большинство англоязычных фикрайтеров знакомо с русским хоть как-то кроме слов "икра" "водка" и "перестройка"?
Loy Yver: Падающая Звезда, Или считает, что на другом языке его фик многое потеряет.
Lady BlackHole: Разные Влюбленные http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?fid=2137&l=0 7 год обучения, Гермиона и Драко - Старосты Школы. Искры любви и ревности. Общий || R || Глав: 8 Всего 15 глав + эпилог Данные о переводе Автор фанфика: tommygirl1115 Контакты автора: strwberriblondi@optonline.net Язык оригинала: Английский Название фанфика на языке оригинала: Mismatched Lovers Ссылка на фанфик: http://www.fanfiction.net/s/2112746/1/ Переводчик: СТРАННАЯ E-mail: Zlobnayaknopka@mail.ru Настоящее имя: Наталия
Падающая Звезда: precissely пишет: например, автор не знает языка и пишет, что не в состоянии проконтролировать качество превода Loy Yver пишет: Или считает, что на другом языке его фик многое потеряет. Хм. Странно. У меня возникает тот же вопрос, что и у vasalen: как тогда вообще дают разрешение на перевод? Это ведь что получается, что в половине(!) случаев автор считает, что его фик непереводим на другие языки?
precissely: Падающая Звезда, тщеславие=))) Авторы любят, когда их читают=))
Loy Yver: Падающая Звезда, Не могу говорить за авторов. Я получила несколько отказов на запросы в свое время. Правда, не в этом фэндоме.
Чакра: Помнится, самый фееричный отказ в фандоме - не ГП, слава Мерлину - был такой. Точнее говоря, не отказ на перевод, а запрет на вывешивание этого перевода на любом сайте, где есть хоть один NC-17 рассказ (и гет, и слэш). ПЛЮС на любом другом сайте, ибо никто не знает, а ВДРУГ такие рассказы там появятся... ИМХО, тот же отказ на перевод, ибо что, по мылу его потом тайно посылать?
Дюйма: Касаемо перевода. Уважаемые знатоки, скажите пожалуйста, что же всё таки правильно: Когтевран или Ровенкло, Хаффлпаф или Пуффендуй? У Роулинг в оригинале? Названия не созвучны, варианты встречаются и тот, и другой. Это что, попытка перевести "говорящие" названия? Как-то тогда малопонятно получилось; и почему Слизерин и Гриффиндор оставили без вмешательства, в таком случае, тоже неясно.
Serenity S: Если отбросить жуткий перевод Росмэн - правильно д.б. Ревенкло и Хаффлпафф. *Слава Мерлину, что они все имена и названия "говоряще" не переводили (Гарри Гончар)).
Chessi: Serenity S того, что они-таки перевели вполне достаточно!!
Alasar: Я до сих пор с "Долгопупса" угораю....))))
Сами-Знаете-Кто: Alasar пишет: Я до сих пор с "Долгопупса" угораю....)) Такое ж представить, у самого пупок развяжется
Alasar: Сами-Знаете-Кто Если учесть, что вообще-то подстрочник должен звучать как "Длиннопоп"... ))) Откуда там взялся "пупс", я не пойму никак
Нос Волдеморта: Chessi пишет: того, что они-таки перевели вполне достаточно!! Но зачем имена-то так уродовать надо было? Да и торопятся всегда, а потом... http://hprus.net/news/2008-03-12-505 Во многих странах позже вышло - и ничего Всё равно счастливы)
Chessi: Alasar ну "поп" - это же неприлично! А "пупс" - вполне характеризует Невилла)))
Alasar: Chessi Но причем тут Ро?! если у нее - "поп", а мы желаем тупо переводить, то пусть будет "поп"! а сочинять-то зачем?!
Chessi: Alasar мда.... ты у меня это спрашиваешь?)) у кого-то вообще не Северус Снейп, а Хифулеси Синейпу! так что у нас не худший вариант!
Alasar: Chessi пишет: Хифулеси Синейпу Ч-ч-ч-ч-его?..
Chessi: Alasar вот представь себе))) так назвала его японская "Литвинова")) Я тут нашла одно Очень романтичное поэтическое сравнение... не могу не написать - уж очень в тему... Это Шекспир. На тему, что испортить можно все - было бы желание: "И только там сумеешь ты найти Правдивое твое изображенье: Оно висит в стенах моей груди, Твои глаза там вместо освещенья." Очень романтично, не правда ли? Этакие глаза-лампочки
Alasar: Chessi Ужоснах.
Loy Yver: Chessi пишет: Хифулеси Синейпу Ммм... Мне всегда казалось, что в японском языке нет звука "л". Откуда взялся Хифулеси? Возможно, все-таки Хифуреси?
Chessi: Прошу прощения, это моя оплошность - Xifulesi Sineipu - такая транскрипция в Китае, а в Японии - Séburusu Sunéiрu
Loy Yver: Chessi, Ясно.
Чубака: Chessi пишет: Séburusu Sunéiрu Ну это ещё ничего Даже лучше, чем у нас.
precissely: Chessi лучше ЭТО выглядеть не стало
Chessi: precissely да уж))))
vasalen: Chessi precissely Вообще-то я уже читаю японский фик. Там все-таки Sebеrusu Suneipu. К тому же согласно японским правилам все те U которые кажутся нам такими неуместными редуцируются и практически не звучат. Остается только b, но без него не обойтись, оно чаще всего заменяет английчкое v, да и наше русское в. Японский звук слишком мягкий ближе к w посему для передачи не подходит. А китайцы да, китайцы могут. У нас в Питере лет 15 назад на ушах стоял весь китайский интернат (школа с изучением китайского). Ни ученики, ни преподы не могли перевести текст посвященный дню космонавтики. Перевели все, кроме закгадочного слова ДЯДЯЛИН несколько раз встречавшегося в тексте и являющегося смыслообразующим. Два дня размышлений и вдумчивого анализа позволили с уверенностью заключить, что это ГАГАРИН.
precissely: vasalen Класс! То есть, только китайцы над Севочкой поиздевались?
vasalen: precissely Они не издеваются, они передают звучание ближайшими по произношению иероглифами. Японцы и корейцы могут свои азбуки использовать, а у китайцев азбуки нет. Вот и выкручиваются как могут. Тимоти Долтон (у нас Далтон обычно) у них знаешь как звучит? Тимоси Доэртхун. И ничего не попишешь.
Loy Yver: precissely пишет: То есть, только китайцы над Севочкой поиздевались? Нечего на китайцев валить. У нас Снейпа вообще неизвестно в кого превратили.
precissely: Loy Yver ДА УЖ (с) Лучше по китайски, чем Снегг *тошнит в уголочке*
vasalen: Loy Yver precissely ППКС еще и Злей, тоже издевательство. С другой стороны, кто мне говорил, что в Италии его тоже перевели. Там вообще Пидон.
precissely: vasalen *зажимает рот руками, чтобы не сказать пошлость*
vasalen: precissely У меня тоже было такое чувство. Пытаюсь вспомнить от кого инфа, как всегда не могу.
Дюйма: precissely пишет: Лучше по китайски, чем Снегг *тошнит в уголочке* А мне Снегг нравится. "Северус Снегг" - красиво звучит, изящно, и по смыслу хорошо. Хоть и не правильно. )) Я таю. ))
Чакра: У нас тоже перевели... Severuss Strupss... У русского человека сразу ассоциация с трупом , у местных, типа ну не Микстуркин, но недалеко. А если дословно с латышского переводить их перевод Дамбльдора, получается Белус Думидор.
Дюйма: Если отбросить жуткий перевод Росмэн - правильно д.б. Ревенкло и Хаффлпафф. Serenity S, спасибо! *Слава Мерлину, что они все имена и названия "говоряще" не переводили (Гарри Гончар)). Где-то я слышала про Игоря Горшкова... Это уже абсурд, конечно.
Дюйма: Чакра пишет: У нас тоже перевели... Severuss Strupss...
Chessi: vasalen на том же сайте, где я японский и китайский переводы нашла, я видела: Robaus Raws - Словения Severus Slur - Норвегия Severus Kalkaros - Финляндия Perselus Piton - Венгрия (Severus Рiton - Италия) Severus Plesneala - Румыния Как вам вот такой наборчик?
Лия1992: Chessi
Юджиния: Chessi А Хорватия есть?
Chessi: Хорватия?... щас посмотрим... вот! Severus Raws - близко к Словении, но там все совсем запущено...
Юджиния: Chessi Как говорят в Хорватии, zahvaljujem vam! То бишь, благодарю вас!
Chessi: Юджиния Мы люди непросвещенные, по-Хорватски не говорим, поэтому буду проще: you're welcome! Обращайтесь!
Аноним: Чакра пишет: У нас тоже перевели... Severuss Strupss... У русского человека сразу ассоциация с трупом Да? А у меня со струпом!
vasalen: Chessi Спрошу у румынских и финских знакомы, что сие значит.
Chessi: vasalen как сказано на том же сайте: Kalkaros: pronounced as written (a-letters as in "arm") Comes from the word "kalkkarokäärme" which means rattlesnake (гремучая змея) Plesneala: “plesni” would mean to burst, to bang but also to slap someone's face - вот это довольно странно...
Падающая Звезда: Вопрос к тем, кто уже просил разрешение на перевод: Кому через какое время приходил ответ?
Loy Yver: Падающая Звезда, По разному. Было и в тот же день, а бывало и через пару-тройку недель.
Падающая Звезда: С тех пор, как я отослала автору запрос, она уже дважды обновлялась. Может, что-то не так с моим почтовым ящиком?
Loy Yver: Падающая Звезда, Попробуйте послать с другого. У Вас где ящик? Лучше всего писать не с доменов *.ru. Заведите себе ящик на Gmail, оттуда письма не пропадают и не отправляются в спам.
Падающая Звезда: Я с мейла писала на yahoo
Loy Yver: Падающая Звезда, C mail.ru?
Падающая Звезда: Loy Yver Да.
Loy Yver: Падающая Звезда, Странно. Вроде бы Yahoo не отсеивал никогда мэйловские послания. Попробуйте написать еще. Возможно, с другого ящика. Например, с Gmail.
Падающая Звезда: А мейл Yahoo не отсеивает? У меня ящика на Gmail нет, я зашла на страницу, но что-то не нашла ссылки "зарегистрироваться"
Лия1992: Народ, скажите точно, кто за что берется!
precissely: Падающая Звезда киньте мне в ЛС свой почтовый адрес, я пришлю приглашение из Gmail
Падающая Звезда: Лия1992 Я берусь за the moment it began, если, конечно, достучусь, наконец, до автора... А так, первая глава уже переведена
Лия1992: Записавыю в блокнотик....
Падающая Звезда: Да, товарищи! Разрешение получено! Фик переводится!
Лия1992: Падающая Звезда ДААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Loy Yver: Падающая Звезда, Поздравляю!
Lady BlackHole: Падающая Звезда Присоединяюсь к остальным - ПОЗДРАВЛЯЮ!!!
Падающая Звезда: Лия1992 Loy Yver Lady BlackHole Спасибо, спасибо, спасибо, товарищи. Отдельное спасибо vasalen, это она помогала письмо отправлять, которое никак не хотело отправляться.
vasalen: Падающая Звезда В общем, как всегда, ты поняла
marfencia: К счастью, у нас есть много благодетелей, которые делают доступными иноязычные фанфики тем, кто плохо/вообще не знает язык или элементарнолениться читать в оригинале. И этим мы богаче, естественно. Но мне давно не даёт покоя мысль: жаль тех же англичан, не имеющих возможности читать шедевры русских фикрайтеров. Вот еслиб кто-нибудь делал русско-английский(итальянский, немецкий, французкий, китайский ) переводы...
Падающая Звезда: Ну это уж быдет лучше, если переводить станут англичане. А почему вы уверены, что таких переводов нет?
Serenity S: Эх, с русского на инглиш всё же сложнее, чем наоборот... Разве что нужно безупречно владеть обоими языками.
Chessi: Да уж... это не в пример труднее!... обязательно будут ошибки... только если где-нибудь найти английскую бету... эх, мечты-мечты!
marfencia: Падающая Звезда пишет: Ну это уж быдет лучше, если переводить станут англичане. А почему вы уверены, что таких переводов нет? А что есть? Я знаю многих русских, знающих английский, но англичан, владеющих русским, намного меньше. Та ладно, просто размечталась о мировой справедливости
Loy Yver: marfencia пишет: А что есть? marfencia, Одна прыткая девочка в свое время начала переводить фик Элинор "Старинный рецепт", но попыталась выдать его за свой оригинальный.
precissely: marfencia пишет: А что есть? я знаю, что у Мерри есть профиль на ФФ.нет, она свое переводит =))
marfencia: precissely пишет: я знаю, что у Мерри есть профиль на ФФ.нет, она свое переводит =)) Я знала, что Мерри гений! Добрый гений Loy Yver Какая гадость
Chessi: Loy Yver есть же ведь люди, а!....
Fortuna: Думаю, если сильно постараться, можно найти английскую бету, дня два-три просматривания англоязычных сайтов вроде "Сказок..." и можно будет попробовать. Да и желающие переводить найдутся.
precissely: Fortuna пишет: Думаю, если сильно постараться, можно найти английскую бету Это на самом деле не сложно, многие англоязычные фаны сами предлагают свои услуги в качестве беты =))
Fortuna: precissely пишет: Это на самом деле не сложно, многие англоязычные фаны сами предлагают свои услуги в качестве беты =)) Ну так за чем дело стоит? Если кто желает, давайте будем переводить фики с русского на английский. У нас столько классных авторов, жалко, что только те, кто знают русский, могут их читать.
Lady BlackHole: Название: Я приду к тебе в твоих снах http://www.hogwartsnet.ru/fanf/ffshowfic.php?fid=4532&l=0 Автор: Stellar Snape email: angel_laina88@yahoo.com Переводчик: Йеннифэр email: yennifer.v@gmail.com Жанр: Романтика Пейринг: ГГ/СС Рейтинг: R Саммари: В жизни Гермионы Грэйнджер все было размеренно и предрешено заранее… Она только что с отличием окончила медицинский колледж и устроилась на работу в престижную клинику. Именно тогда у нее появился Альбус Дамблдор с новостями, которые перевернули ее жизнь с ног на голову. Она вернулась в Хогвартс, чтобы осознать, что есть вещи, которые никогда не меняются. Но точно также есть вещи, которые никогда не остаются неизменными. И, найдя свое место в жизни среди прежних учителей, она находит друга в самом неожиданном человеке… Источник: http://www.fanfiction.net/s/1015326/1/
Serenity S: Lady BlackHole, а этот фик и на сказках есть Давно уже вроде...
Lady BlackHole: Serenity S спасибо, что сказала! Уже нашла. Оказывается он и обновлялся не так уж и давно. Правда всего на одну главу больше.
Падающая Звезда: Товарищи, кто-нибудь помнит градацию оценок за экзамены? Что означает английская "А"?
Лия1992: Падающая Звезда А- отлично(пятерка), В- хорошо(4ка) и т.д.
Alasar: Падающая Звезда Отлично.
Serenity S: Падающая Звезда Outstanding (O) - превосходно (П) Exceeds Expectations (E) - выше ожидаемого (В) Acceptable (A) - удовлетворительно (У) Poor (P) - слабо (С) Dreadful (D) - отвратительно (О) Troll (T) - тролль (Т) (справа росмэновский перевод)
Падающая Звезда: Лия1992 Alasar Я имела в виду не стандартный вариант, а Роулинговский. Serenity S Спасибо большое! Я себе законспектирую!
Alasar: Падающая Звезда пардон)
Лия1992: Падающая Звезда да.. неожиданно!
Mr. Joe: Падающая Звезда А там, вообще, поди пойми, какую систему имеет в виду автор. Это как у нас, снейп ставит двойки))
Chessi: Serenity S Оооо! Благодарю!
precissely: Дорогие мои, а нет ли у кого на примете хорошо английского мини/драббла. Жанр - юмор. Рейтинг - джен. Я бы перевела=)) А то что-то положительных эмоций захотелось =))
Manga: Всем привет! Ребят, есть у кого-нибудь на примете хороший фик на английском, еще не переведенный конечно? Не слэш, невысокий рейтинг, размер - миди желательно, сюжет интересный, можно роман=) Очень хочется что-нибудь перевести, а выбрать подходящий фик не могу... Заранее огромное вам спасибо!=)
monahh: омг. зашла на один англо-язычный архив. "самый большой и самый старый" Stories- 53,665 читать-неперечитать, перевести-неперевести)) Manga зайдите, может что-то для себя найдете: сюда ажж самой что-то перевести захотелось
Лия1992: monahh За чем дело стало?
monahh: Лия1992 да боязно все-таки первый опыт,вдруг все испорчу( вроде когда сама читаешь все нормально, а начнешь "передавать другим" так начнется))
Лия1992: monahh А вы сначала испортьте, а потом бойтесь . На закате жизни совесть будет чиста, что в этой жизни попробовали все
monahh: Лия1992 ну тогда, дочитаю "Старты" и пойду выполнять план то в этой жизни попробовали все
Лия1992: monahh Ждем переводов
полная версия страницы