Форум » Общий раздел » Вопросы знатокам английского » Ответить

Вопросы знатокам английского

Tramp: "Знатокам канона" тема есть, а вот если кто-то не знает английского? Ну совсем не знает что делать? КАРАУЛ! И, кстати, о жизни англичан тоже... не особенно [more]И вовсе я, между прочим, не двоеШница, просто учила французский. Вот![/more]

Ответов - 72, стр: 1 2 3 4 All

Georgius: Как в оригинале называются домашные эльфы?

vlad: Georgius , так и называются - House-elves.

Georgius: vlad Спасибо. Похоже, тоже из придуманных Роулинг названий, что в случае странно - у них в сказках ведь есть уже брауни и хобгоблины, которые и выполняют роль домовиков.


Tramp: Ребята, понимаю, что вопрос дурацкий, но для меня это важно: Люпин - в английском ударение не какой слог?

precissely: Tramp на первый

Tramp: Вау! precissely Это как раз то что надо!

Tramp: Сколе смогла нарыть в словаре, выяснила, что "Малфой" означает что-то типа "плохо сработанного". Это так, или я чего не допоняла?

Lampochka: Мне казалось, что там типа bad faith, то есть, сомнительная верность 8)

precissely: Tramp "mal" = (лат) плохой + "foy" = (франц) вера, верность

Tramp: Lampochka precissely Так-так... Выходит, "коварный изменник" Спасибо, девочки.

aspera: Tramp, скорее "вероломный":)

Lampochka: Tramp, выходит "дурная вера". Ни о какой измене там нет 8))

Tramp: Lampochka, aspera... ещё раз спасибо, учту Да, чуть не забыла!

Tramp: Ребята, у меня снова SOS Какой-нибудь вечерний выпуск маггловской газеты (всё равно, по-руски или по-английски)

precissely: Tramp Times ? Daily News ? EVENING EDITION?

Tramp: precissely СПАСИБО! MERCI! Сенькью! И то и другое, и можно без хлеба!

Fortuna: Tramp пишет: Сколе смогла нарыть в словаре, выяснила, что "Малфой" означает что-то типа "плохо сработанного". возможно, это действительно bad faith или mal" = (лат) плохой + "foy" = (франц) вера, верность Но у меня на этот счёт свои мысли: "mal" - злой + "foe" - враг (англ. поэт)

Мерри: Значит так. Что касается фамилии Малфоев, то сама Роулинг говорила: это выдуманная фамилия, основанная на французском mal foi, то есть буквально "злая вера" или, если более литературно, вероломство, поскольку foi - еще и доверие, верность. К английскому foe это отношения не имеет, хотя фонетически игра слов, конечно, есть. Tramp atenas Английское слово cuckold происходит от слова "кукушка" и НИКАКОГО отношения к рогам не имеет. Здесь речь шла изначально о мужчине, чья жена родила ребенка от другого, отсюда ассоциация с кукушкой. В английском есть устаревшее выражение have horns (букв. "иметь рога") или wear horns ("носить рога"), однако оно скорее является кальской с французского выражения porter des cornes - введенного в литературный обиход, если не ошибаюсь, Мольером. Утверждается, что сама ассоциация вообще восходит к римским легионерам, которые после возвращения из похода получали рога (в которые трубят) в качестве награды. В принципе идея о рогах у обманутого мужа вполне общеевропейская, так что не думаю, что она будет смотреться неорганично в фанфике по ГП.

Tramp: Мерри Спасибо большое и за Малфоя и за рога )))))))))

vasalen: Была еще версия, что какой-то сильно любвеобильный король из последних французских Людовиков мужьям своих фавориток давал право охотиться в королевских лесах, не то в утешение, не то просто чтоб дома пореже бывали. Так или иначе, но якобы это право для окружающих подтверждалось привилегией вешать пару оленьих рогов над воротами замка. Так что возникла ассоциация, что у кого рога над воротами, от того жена налево ходит, к королю, правда, но мужу-то все равно особо гордиться нечем.



полная версия страницы