Форум » Общий раздел » Онлайн-перловка 2 » Ответить

Онлайн-перловка 2

TuYana: Продолжаем писать перлы из фиков.

Ответов - 266, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Lucius007: Andgey пишет: мое проклятье и любовь и страшть... УЖАШЬ Andgey пишет: Широкая женщина с острыми зубами ваххх Andgey пишет: А что же касалось самого оборотня, то он был бы рад заполучить ЛЮБУЮ женщину, согласившуюся выйти за его жалкий зад. (а женщины хотели перед) Andgey пишет: Рон, рядом с Хагридом, чувствовал себя кукашкой КАКУШКОЙ!

vasalen: Andgey пишет: Что плохому танцору мешает,то у хорошего кота блестит!- заметила Гермиона двухсмыслено унося Живогота подальше от Рона который не понял двусмыслености. А вот это хорошо, стоит запомнить, особенно танцующим личностям.

Fortuna: Andgey пишет: У Потера были глаза Зеленые как Лили,поэтому Снейп его иногда любил С какого перепоя автор это писал? Andgey пишет: Гермиона хотела любви, но он преподавал Зелья.. Да, судя по всему, одно исключает другое... Бедняга Снейп, он сам обрёк себя на это Andgey пишет: Он проснулся и понял что это Джеймс поттер прикинулся оленем А потом дал померить "прикид" По поводу глаз. генетика вещь непредсказуемая, у мамы глаза зелёные, у папы голубые, у меня чёрные... все вопросы к матушке природе, (а не к моей, надеюсь))


Andgey: Вот еще немножко начитала ))) В конце коридора профессор увидел приближающуюся к нему МакГонагалл, встреча с которой сулила хорошую разрядку. (да, Минерва мастер своего дела! ) Аномально прямая спина наводила на мысли о гордости и уверенности в себе (а на что, интересно, наводила аномально кривая спина?) Снейп искривился в подобии улыбки (представить себе не могу эту позу!)

Lucius007: Andgey пишет: (да, Минерва мастер своего дела! ) прям порнозвездаа Andgey пишет: Аномально прямая спина опаньки, радиация и туда добралась!!! Andgey пишет: Снейп искривился в подобии улыбки -это про аномально кривую спину

Andgey: -Мама! - завопил Дадли и понесся в дом. - Мама! Он занимается... сама знаешь чем! Дорого заплатил Гарри за доставленное себе удовольствие. (цитатко из книги "Гарри Поттер и Тайная комната", гл. 1, стр. 14. "РОСМЭН", 2004)

Буси: Andgey , чем Ро хуже аффтаров!

Arena: И перлосборщики не меняются. Лучший перл - это фраза вырванная из контекста.

Andgey: Arena пишет: И перлосборщики не меняются. Вы ошибаетесь! Очень даже меняются, когда я читала книгу в первый раз (тогда я еще не была в фандоме), я не обратила никакого внимания на эту цитатку. Но фандом сделал меня лучше, вдумчивее и наблюдательнее!

assanna: Andgey, Это просто высший класс! В общем-то, Ро сама НЦ-у в ГП начала, а фикрайтеры просто продолжили

Агуамента: А как вам в ОФ слова Гермионы: "я решила вырезать дату на металлических вещах, а не на коже наших членов.

Andgey: Агуамента, А это тоже в росмэновском издании?

Andgey: Чистила сегодня комп и наткнулась на давно собранные перлы: Надеюсь вам понравица Я сказала моей Бете что она провиряла болие чатильно но если найдете ошибки скажите мне (послесловие к одной из глав одного из фанфиков) Простая, ничем не примечательная маггловская улечка. Туда сюда снывают магглы любуясь утренним пейзажем. парень повернулся, понтуясь перед стоящей позади компании Амбалов -Умом мужчину не понять, безсильна логике наука... (афоризм однако!) Девушка опустила голову втупившись в пол сказала Я некрасива, я уродлива! Думаешь легко быть такой в мужском коллективе? Она чем-то напоминала итальянку, и этим "чем-то" был нос.

Fortuna: Агуамента пишет: на коже наших членов. У слова член не одно единственное значение.

Агуамента: Andgey , именно там. Fortuna , у слова "удовольствие" тоже. Но потому и перлы, что в сочетании этих слов видишь смешное. Вам, например, не кажется, что эту же фразу можно было выстроить поудачнее?

Буси: Агуамента, поудачнее хотите! У переводчиков РОСМЭНа. между прочим, сроки были! А члены - заменять участниками или товарищами - ох, как часто хочется, но не всегда бывает уместно! Вот по работе, иной раз, скажешь, член, и трудовая атмосфера разряжается на гы-гы-гы. Что делать, ежели слово имеет разные значения!

Loy Yver: Буси пишет: У переводчиков РОСМЭНа. между прочим, сроки были! Буси, У них всегда сроки. До такой степени, что Литвинова в первой книге зачем-то отсебятину начала пороть. Кроме того, до сих пор не могу понять, зачем понадобилось делать второй перевод. Ведь на тот момент уже был перевод Оранского. Вполне приличный.

Буси: Loy Yver, а ссылку на перевод Оранского можете?

Fortuna: Агуамента пишет: Вам, например, не кажется, что эту же фразу можно было выстроить поудачнее? Ну, это мы придираемся. Если на то пошло, то можно и книгу поудачнее написать Меня эта фраза до вашего поста не напрягала Loy Yver А я читала только в переводе Оранского. Что Литвинова действительно что-то приписала?

Loy Yver: Fortuna, Фраза действительно неудачная. Дело даже не в "членах". Она просто корявая. Fortuna пишет: Что Литвинова действительно что-то приписала? Угу. Был даже целый проект сетевой, который ее перлы и ляпы разбирал, но они сдулись, кажется, на половине книги.



полная версия страницы